O‘ZBEK-INGLIZ BADIIY MATNLARI ASOSIDA MADANIYATGA XOS TARIXIY REALIYALARNI TARJIMA QILISHDAGI MUAMMOLAR
##submission.downloads##
Ushbu maqolada o‘zbek va ingliz badiiy matnlari misolida madaniyatga xos tarixiy realiyalarni tarjima qilish masalalari tahlil qilinadi. Bilamizki, realiyalar xalqning turmush tarzi, urf-odatlari, diniy qarashlari va ijtimoiy-siyosiy tizimi bilan chambarchas bog‘liq bo‘lib, boshqa madaniyat vakillari uchun begona bo‘lishi mumkin. Tarjima jarayonida ularni to‘g‘ridan-to‘g‘ri ekvivalent topish orqali berish har doim ham imkoni bo‘lmaganligi sababli, transliteratsiya, izohli tarjima, adaptatsiya va ekvivalent izlash kabi turli strategiyalar qo‘llaniladi.
1. Latifov R. Tarjima nazariyasi va amaliyoti. - Toshkent: Fan, 2019.
2. Komissarov V.N. Teoriya perevoda (lingvisticheskiye aspekty). - Moskva: Visshaya shkola, 1990.
3. Bassnett S. Translation Studies. - London: Routledge, 2002.
4. Newmark P. Approaches to Translation. - Oxford: Pergamon Press, 1981.
5. House J. Translation Quality Assessment: Past and Present. - London: Routledge, 2015.
6. Муxtorova M. B. Comparative analysis of realia in Uzbek and foreign language translation // Journal of International Scientific Research. - 2025. - Vol. 2, Issue 9. - P. 672-679.
7. Nasirov N.A. The History of Literary Translation from Uzbek into English // Academic Research in Educational Sciences. - 2021. - Vol. 2, Issue 6. - P. 1011-1022.
Mulkiiyat (c) 2025 «O‘zMU XABARLARI»

Ushbu ish quyidagi litsenziya asosida ruxsatlangan Kreativ Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International litsenziyasi asosida bu ish ruxsatlangan..






.jpg)

.png)





