Ijtimoiy-gumanitar fanlar

MADANIY MEROSGA OID MATNLARNI TARJIMA QILISH STRATEGIYALARINI FUNKSIONALISTIK TARJIMA NAZARIYASI NUQTAI NAZARIDAN O‘RGANISH - XITOY TILIGA TARJIMA QILINGAN ‘O‘ZBEKISTONNING TARIXIY SHAHARLARI BO‘YLAB SAYOHAT: QADIMIY SIVILIZATSIYALAR, MADANIY MEROS VA DIQ

funksionalizm, madaniy meros tarjimasi, O‘zbekiston tarixiy shaharlari, tarjima strategiyalari.

Mualliflar

##submission.downloads##

“Bir kamar, bir yo‘l” tashabbusi rivojlanishi va Xitoy bilan O‘zbekiston o‘rtasida vizasiz rejim joriy etilishi natijasida mamlakat xitoylik
sayyohlar uchun mashhur yo‘nalishga aylandi. Bu esa madaniy merosga oid matnlar tarjimasi sifatiga bo‘lgan talabni oshirdi. Maqolada
funksionalistik tarjima nazariyasi asosida O‘zbekiston tarixiy shaharlari haqidagi ilmiy matnni xitoy tiliga tarjima qilish strategiyalari tahlil
qilinadi. Tadqiqot ushbu matnlar axborotiy va ifodaviy funksiyalarni uyg‘unlashtirishini ko‘rsatadi. Asosiy strategiyalar sifatida izohli
transliteratsiya, strukturaviy moslik, ortiqcha takrorlarni qisqartirish va madaniy analogiyadan foydalanish keltiriladi. Tadqiqot Markaziy
Osiyo madaniy merosi matnlarini tarjima qilishda amaliy yondashuvlarni taklif etadi