TARJIMASHUNOSLIKDA KONNOTATIV VA DENOTATIV MA’NOLAR MUAMMOSI
##submission.downloads##
Mazkur maqolada tarjimashunoslikda denotativ va konnotativ ma’nolarning nazariy asoslari hamda ularning tarjima jarayonidagi ahamiyati tadqiq etiladi. Tarjima amaliyotida denotativ ma’noning obyektiv mazmunni ifodalashi, konnotativ ma’noning esa emotsional-ekspressiv va madaniy komponentlarni o‘zida mujassam etishi tahlil qilinadi. Badiiy, publitsistik va ilmiy matnlar misolida ushbu ma’no qatlamlarini adekvat tarzda tarjima qilish muammolari ko‘rib chiqiladi. Tadqiqot natijalari konnotativ ma’nolarni tarjimada saqlash matnning pragmatik va estetik ta’sirini ta’minlashda muhim omil ekanligini ko‘rsatadi.
1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М.: Флинта, 2002. – 384 с.
2. Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М.: Международные отношения, 1975. – 240 с.
3. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода. – М.: УРАО, 2007. – 208 с.
4. Венути Л. Исследования перевода. – Лондон: Routledge, 2012. – 560 с.
5. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. – М.: Институт общего среднего образования РАО, 2001. – 224 с.
6. Гак В.Г. Языковые преобразования. – М.: Языки русской культуры, 1998. – 768 с.
7. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. – М.: Высшая школа, 1977. – 334 с.
8. Комиссаров В.Н. Теория перевода. – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с.
9. Латышев Л.К. Технология перевода. – М.: Академия, 2005. – 320 с.
10. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. – М.: Московский лицей, 1996. – 208 с.
11. Найда Ю.А. К науке переводить. – Лейден: Brill, 1964. – 331 с.
12. Ньюмарк П. Учебник перевода. – Нью-Йорк: Prentice Hall, 1988. – 292 с.
13. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, 1974. – 216 с.
14. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. – М.: Высшая школа, 1983. – 303 с.
15. Швейцер А.Д. Теория перевода. – М.: Наука, 1988. – 215 с.
16. Якобсон Р. О лингвистических аспектах перевода. – Кембридж: Harvard University Press, 1959. – 18 с.
17. Baker M. In Other Words: A Coursebook on Translation. – London: Routledge, 2018. – 392 p.
18. Catford J.C. A Linguistic Theory of Translation. – London: Oxford University Press, 1965. – 103 p.
19. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. – Cambridge: CUP, 2010. – 524 p.
20. Eco U. Experiences in Translation. – Toronto: University of Toronto Press, 2001. – 136 p.
21. House J. Translation Quality Assessment. – London: Routledge, 2015. – 208 p.
22. Leech G. Semantics. – London: Penguin Books, 1981. – 386 p.
23. Lyons J. Semantics. Vol. 1–2. – Cambridge: CUP, 1977. – 897 p.
24. Nida E., Taber C. The Theory and Practice of Translation. – Leiden: Brill, 1969. – 220 p.
25. Ullmann S. Semantics: An Introduction to the Science of Meaning. – Oxford: Blackwell, 1962. – 278 p.
26. Vinay J.P., Darbelnet J. Comparative Stylistics of French and English. – Amsterdam: John Benjamins, 1995. – 358 p.
27. Mamatov A.E. Tilshunoslikka kirish. – Toshkent: O‘zbekiston, 2012. – 256 b.
28. Nurmonov A. Tilshunoslik nazariyasi. – Toshkent: Sharq, 2008. – 312 b.
29. Mahmudov N. Til va madaniyat. – Toshkent: Ma'naviyat, 2015. – 240 b.
30. Yo‘ldoshev B. Lingvokulturologiya asoslari. – Toshkent: Fan, 2018. – 280 b.
Mulkiiyat (c) 2026 «O‘zMU XABARLARI»

Ushbu ish quyidagi litsenziya asosida ruxsatlangan Kreativ Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International litsenziyasi asosida bu ish ruxsatlangan..




.jpg)

.png)




