Ijtimoiy-gumanitar fanlar

BREND NOMLARINING TARJIMASIDA SINTAKTIK XUSUSIYATLAR

: madaniyat mohiyati, frazeologiya, til ildizlari, idioma, madaniyatshunoslik, tarjima nazariyasi, tarjima madaniyati, ekvivalentlik va tengsizlik, istehzoli iboralar, ishora, tashbehlar, axloqiy iboralar, ne’matlar, etnografizmlar, folklorizmlar.

Mualliflar

  • Madina MADIEVA, Termez University of Economics and Service, Senior teacher of the Department of Foreign Languages and literature (PhD), Uzbekistan

Ushbu maqolada brend nominatsiyalarining tarjima muammolari, ularning semantik ma’no jihatlarining xilma-xilligi va mustaqil nomlanuvchi tushunchalar ko‘pincha leksik-semantik xususiyatlarga ega bo‘lgan lingvistik birliklardan iborat ekanli ko‘rib chiqildi. Brendni nomlash jarayonida leksik-semantik xususiyatlar muhim ahamiyatga ega ekanligi aniqlangan.