МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ПРИНЦИПЫ И ДИДАКТИЧЕСКИЕ СТРАТЕГИИ В ПРОЦЕССЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО СТАНОВЛЕНИЯ БУДУЩИХ ПЕРЕВОДЧИКОВ

  • Феруз СУЛТОНОВ Докторант Узбекского государственного университета мировых языков
Ключевые слова: Дидактические стратегии, обучение перевода, технологии в переводе, проектно-ориентированный подход, CAT-инструменты.

Аннотация

Статья обсуждает современные методы и технологии в обучении переводу, включая использование CAT-инструментов для непосредственной работы с переводами и получения мгновенной обратной связи. Проектно-ориентированный подход вводит студентов в реальные переводческие проекты, способствуя формированию профессиональных навыков. Значение обратной связи и самооценки обсуждается как средства развития критического мышления и повышения переводческих компетенций. Акцентируется важность сбалансированного подхода к обучению для подготовки к адаптации в профессиональной среде.

Литература

Комиссаров В.Н. (1990). Теория перевода (лингвистические аспекты). Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз.-М.: Высш. шк., -

с. ISBN 5-06-001057-0

Тюленев, С.В. (2004). Теория перевода: Учебное пособие. — М.: Гардарики. - 336 с ISBN 5-8297-0204-5.

American Translators Association. (n.d.). ATA Certification Program. Retrieved from [https://www.atanet.org/certification/]

Bell, R.T. (1991). Translation and Translating: Theory and Practice. Londres/New York, Longman, coll. Applied Linguistic and

Language Study, 298 p. DOI:10.7202/002801ar

Delisle, J. (1988). Translation: An Interpretive Approach. University of Ottawa Press. 125 p. ISBN 9780776601557

European Committee for Standardization. (2006). EN 15038 Translation Services - Service Requirements.

[http://qualitystandard.bs.en-15038.com/]

Gile, D. (1995). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins

Publishing Company. 274 p SBN-13. 978-9027224330

Holmes, J.S. (1972). The Name and Nature of Translation Studies. In Holmes, J.S. (Ed.), Translated! Papers on Literary

Translation and Translation Studies (pp. 67-80). Amsterdam: Rodopi.

Kiraly, D. (1995). Pathways to Translation: Pedagogy and Process. Kent, OH: Kent State University Press. 175 p. ISBN 0-87338-

-0

Kiraly D. (2000). A Social Constructivist Approach to Translator Education: Empowerment from Theory to Practice. Manchester:

St. Jerome Publishing. 207 p. https://doi.org/10.7202/008733ar

ABDUVOITOV, S. (2024). TURKIYA TASHQI SIYOSATI SHAKLLANISHINING ZAMONAVIY YO ‘NALISHLARI. News of the NUUz, 1(1.8. 1), 34-36.

ABDUG‘ANIYEVA, D. (2024). DESTRUKTIV EMOTSIONAL HOLATLAR–PSIXOLOGIK FENOMEN SIFATIDA. News of the NUUz, 1(1.8. 1), 37-39.

ABDULLAYEVA, O. (2024). TEXNIKA OLIY TA’LIM MUASSASASI TALABALARINI XORIJIY TILNI BILISH KOMPETENTLIGINI DARSDAN TASHQARI MUSTAQIL TA’LIM SHAROITIDA RIVOJLANTIRISH TEXNOLOGIYASI. News of the NUUz, 1(1.8. 1), 40-43.

Опубликован
2024-10-03
Как цитировать
СУЛТОНОВ, Ф. (2024). МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ПРИНЦИПЫ И ДИДАКТИЧЕСКИЕ СТРАТЕГИИ В ПРОЦЕССЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО СТАНОВЛЕНИЯ БУДУЩИХ ПЕРЕВОДЧИКОВ. Вестник УзМУ, 1(1.6.1), 208-210. https://doi.org/10.69617/nuuz.v1i1.6.1.3781