YURIDIK TERMINLARNING TARJIMA XUSUSIYATLARI VA TARJIMA JARAYONIDA PRAGMATIK YONDASHUVNING MOHIYATI
##semicolon##
https://doi.org/10.69617/nuuz.v1i1.1.6191##semicolon##
yuridik atamalar, pragmatik yondashuv, funksional ekvivalentlik, madaniy nozikliklar, lingvistik aniqlik, huquqiy tizimlar, tarjima strategiyalari, madaniyatlararo muloqot, tarjima qilish muammolari.Abstrak
Ushbu maqola yuridik atamalarni tarjima qilishning nozik jihatlarini o‘rganadi va aniq hamda kontekstga mos tarjimalarni ta’minlashda pragmatik yondashuvning muhimligini ta’kidlaydi. Muayyan madaniy va huquqiy tizimlarga chuqur bog‘liq bo‘lgan yuridik terminologiya tarjimonlar uchun o‘ziga xos qiyinchiliklar tug‘diradi. Tadqiqot pragmatik yondashuv tarjima qilingan matnning funksional ekvivalentligi, madaniy nozikliklarini va ko‘zlangan maqsadini hisobga olgan holda ushbu qiyinchiliklarni bartaraf etishda qanday yordam berishini ko‘rsatadi. Maqola keys-stadilar va nazariy asoslarni tahlil qilish orqali yuridik tarjimalarda lingvistik aniqlik va kontekstual tushunchaning rolini ta’kidlaydi. Olingan natijalar shuni ko‘rsatadiki, samarali yuridik tarjima turli huquqiy tizimlar va auditoriyalar o‘rtasidagi farqlarni qoplash uchun lingvistik ko‘nikmalar, madaniy kompetensiya va pragmatik strategiyalarning uyg‘unligini talab etadi.
##submission.citations##
Cao D. Translating Law. – New York, Routledge, 2007. – 256 p.
Šarčević S. New Approach to Legal Translation. – The Hague, Kluwer Law International, 1997. – 350 p. 3. Alcaraz E., Hughes B. Legal Translation Explained. – London, Routledge, 2002. – 192 p.
Biel Ł. Lost in Translation: The Role of Linguistic Precision in Legal Translation. – Germany, Springer, 2014. – 210 p.
Gémar J.C. Translation and the Law. – The Netherlands, Kluwer Academic Publishers, 1995. – 312 p.
Garzone G. Legal Language and Translation: Theory and Practice. – Frankfurt, Peter Lang, 2000. – 296 p.
Mattila H.E.S. Comparative Legal Linguistics. – London, Ashgate, 2006. – 343 p.
Monzó E. Legal Translation and Interpreting. – New York, Oxford University Press, 2012. – 280 p.
de Groot G.R., van Laer C. The Dubious Quality of Legal Dictionaries. – Amsterdam, Brill, 2006. – 165 p. 10. Garzone G., Viezzi M. Interpreting and Translating in Legal Settings. – Bern, Peter Lang, 2002. – 254 p.